2024年甘孜科協(xié)科普微電影項目外請人員報名公告
2024-07-01 來源:香巴拉資訊 | 分享: |
工作時間:2024年7月至2024年12月(各崗位具體工作時間以實際執(zhí)行時間為準)
工作地點:成都市雙流區(qū)九江鎮(zhèn)石井社區(qū)1組統(tǒng)龍路200號、甘孜州
牽頭部門:四川香巴拉文化傳媒有限公司
報名要求:四川電視臺本級和臺屬企事業(yè)單位員工
聯(lián)系方式:13458668914 黃老師
報名截止時間:2024年7月2日
崗位:
統(tǒng)籌(1人):
1. 負責整個項目各方工作的推進協(xié)調(diào),包括但不限于推進外包公司比選,設(shè)備租賃執(zhí)行,協(xié)調(diào)演員檔期等工作;
2.熟悉甘孜科協(xié)工作,對項目涉及到的設(shè)備及需求有充分了解;
3.有涉藏工作經(jīng)驗者優(yōu)先。
編導(1人):
1. 負責影片內(nèi)容設(shè)計、導演工作;
2. 熟悉甘孜科協(xié)工作,對項目背景有充分了解;
3. 由于藏區(qū)環(huán)境情況復雜,拍攝周期會根據(jù)天氣條件隨時調(diào)整;
4. 有涉藏工作經(jīng)驗者優(yōu)先。
編輯(1人):
1. 負責微電影文本撰寫;
2. 熟悉甘孜科協(xié)工作,對項目背景有充分了解;
3. 由于藏區(qū)環(huán)境情況復雜,拍攝周期會根據(jù)天氣條件隨時調(diào)整;
4. 有涉藏工作經(jīng)驗者優(yōu)先。
藏語翻譯(1人):
1.譯制類型:藏語康巴方言科普類微電影譯制;
2.遵循康巴方言的大眾化口語特點,避免土語化;
3.新詞術(shù)語、稱呼等務(wù)必統(tǒng)一;文稿必須遵循藏文正字和語法規(guī)則;
4.按照視頻對白翻譯的相關(guān)要求,翻譯視頻臺本中的對白、字幕等;
5.對翻譯初稿的新詞術(shù)語、稱呼、語法、康巴方言特點、選詞用詞、對白翻譯的節(jié)奏等等進行全文統(tǒng)一、修改和規(guī)范,杜絕錯、漏等現(xiàn)象,杜絕使用容易產(chǎn)生歧義的語言和詞匯。
英語翻譯(1人):
1. 負責微電影英文翻譯工作;
2. 譯制類型:適合海外社交媒體傳播的藏語康巴方言科普類微電影譯制;
3. 遵循大眾化口語特點,避免土語化;
4. 新詞術(shù)語、稱呼等務(wù)必統(tǒng)一,文稿必須遵循語法規(guī)則;
5. 按照視頻對白翻譯的相關(guān)要求,翻譯視頻臺本中的對白、字幕等;
6. 對翻譯初稿的新詞術(shù)語、稱呼、語法、方言特點、選詞用詞、對白翻譯的節(jié)奏等等進行全文統(tǒng)一、修改和規(guī)范,杜絕錯、漏等現(xiàn)象,杜絕使用容易產(chǎn)生歧義的語言和詞匯;
7. 有涉藏外宣工作經(jīng)驗者優(yōu)先。
藏語配音(1人):
1.微電影藏文配音工作;
2.配音類型:藏語康巴方言科普類微電影藏文配音;
3.按導演的角色安排,吃透人物角色、用聲音塑造人物角色,以情動人,做到聲如其人,聲入人心;
4.遵循康巴方言的大眾化口語特點,避免土語化;杜絕錯配、漏配等現(xiàn)象,杜絕使用容易產(chǎn)生歧義的語言和詞匯;
5.有藏語配音工作經(jīng)驗者優(yōu)先。
漢語配音(1人):
1. 微電影漢文配音工作;
2. 配音類型:藏語康巴方言科普類微電影漢文配音;
3. 按導演的角色安排,吃透人物角色、用聲音塑造人物角色,以情動人,做到聲如其人,聲入人心;
4. 杜絕錯配、漏配等現(xiàn)象,杜絕使用容易產(chǎn)生歧義的語言和詞匯;
5.有漢文配音工作經(jīng)驗者優(yōu)先。